Blog/2026-03-07/Semantic Drift: Difference between revisions

From Rest of What I Know
No edit summary
mNo edit summary
 
Line 32: Line 32:
</ref>
</ref>
<ref name=ilr>
<ref name=ilr>
The American term for a non-citizen who is permitted to live there is Lawful Permanent Resident. The desire of North Americans for quick easy words transmutes this to "having a [[wikipedia:Green card|Green Card]]". [[Green Card Application|I have one]]. By contrast, the British choose the entirely accurately-phrased-yet-confusing [[wikipedia:Indefinite leave to remain|Indefinite Leave to Remain]]. Choosing to use the word 'Leave' in there is mark of true British genius.
The American term for a non-citizen who is permitted to live there is Lawful Permanent Resident. The desire of North Americans for quick easy words transmutes this to "having a [[wikipedia:Green card|Green Card]]". [[Green Card Application|I have one]]. By contrast, the British chose the entirely accurately-phrased-yet-confusing [[wikipedia:Indefinite leave to remain|Indefinite Leave to Remain]]. Choosing to use the word 'Leave' in there is mark of true British genius.
</ref>
</ref>
<ref name=tt>
<ref name=tt>
Line 54: Line 54:




{{#seo:|description=The blog post explores the concept of semantic drift, where a term's meaning changes over time, using examples like the misunderstanding of death recorded and}}
{{#seo:|description=The blog post explores the concept of semantic drift, where a term's meaning changes over time, using examples like the misunderstanding of death recorded}}


[[Category:Blog]]
[[Category:Blog]]

Latest revision as of 01:15, 8 March 2026

Many years ago, semantic drift caught an author unfortunately unawares. After she put in a lot of work to write a book describing how homosexuals received capital punishment for centuries, it was found not days after her book was published that a sentence of 'death recorded' does not actually mean that the person was killed.

It empowered the trial judge to abstain from formally pronouncing a sentence of death upon a capital convict in cases where the judge intended to recommend the offender for a pardon from the death sentence. In the vast majority (almost certainly all) of the cases marked ‘death recorded’, the offender would not have been executed.

— Richard Ward, quoted in The Guardian[1]

This particular example is exacerbated by the British tendency to use overly confusing terms of art in their bureaucracy[2]. I suspect this is intentionally done to obscure the purpose of that term, and to provide a shield of jargon around the bureaucracy, but regardless it does render history of the era complicated without context.

This came to mind recently because I read a funny quote about Terence Tao:

'At least', I thought, 'the parents and the teachers involved were courageous enough to attempt something designed at meeting Terence's special needs.'

— M.A. Clements[3]

In the vein of the urban myth that Einstein was notoriously bad at Mathematics, perhaps one day we will be informed that one of the best mathematicians of our generation was a special needs individual as the phrase has come to be used today.

Notes

[edit]
  1. Lea, Richard (24 May 2019). "Naomi Wolf admits blunder over Victorians and sodomy executions". The Guardian. Retrieved 7 March 2026.
  2. The American term for a non-citizen who is permitted to live there is Lawful Permanent Resident. The desire of North Americans for quick easy words transmutes this to "having a Green Card". I have one. By contrast, the British chose the entirely accurately-phrased-yet-confusing Indefinite Leave to Remain. Choosing to use the word 'Leave' in there is mark of true British genius.
  3. Clements, M. A. (Ken) (August 1984). "Terence Tao" (PDF). Educational Studies in Mathematics. 15 (3): 213–238. doi:10.1007/BF00312075. Archived from the original on 2 Feb 2026. Retrieved 7 March 2026.